[ILUG] [OT] "computer engineering" as Gaeilge?

Gareth Eason bigbro at skynet.ie
Thu Dec 9 17:19:22 GMT 2004


"Innealtóir Ríomhaireachta"
   would be the most preferable, but:
"Innealtóireacht Ríomhaire" or
"Innealtóir Ríomhaire"
   would also be acceptable.

This is from a professional translation company (Abair Leat) so I'd be 
willing to put money on the fact that it's correct :-)

	Best regards,
	-->Gar



Barry Redmond wrote:
> On 9 Dec 2004 at 16:30, Kae Verens wrote:
> 
>>Barry Redmond wrote:
>>
>>>What's a reasonable Irish translation for "computer engineering"?  I 
>>>can translate the two words individually, but I'm pretty sure I'll show my 
>>>ignorance if I just ram them together.
>>
>>I think that the science is known simply as "Riomhaireact".
>>
>>"Innealtoireacht Riomhaireahta" is a little too syllabilistic...
> 
> 
> Riomhaireacht is "computer science" (see 
> http://www.englishirishdictionary.com/ ).  I need to translate "computer 
> engineering" with a meaning that is distinct from computer science.  I 
> think I'm probably stuck with the syllabilistic answer.  Just have to get a 
> wider business card.
> 
> BR
> 



More information about the ILUG mailing list