[ILUG] [OT] "computer engineering" as Gaeilge?
Gareth Eason
bigbro at skynet.ie
Thu Dec 9 17:19:22 GMT 2004
"Innealtóir Ríomhaireachta"
would be the most preferable, but:
"Innealtóireacht Ríomhaire" or
"Innealtóir Ríomhaire"
would also be acceptable.
This is from a professional translation company (Abair Leat) so I'd be
willing to put money on the fact that it's correct :-)
Best regards,
-->Gar
Barry Redmond wrote:
> On 9 Dec 2004 at 16:30, Kae Verens wrote:
>
>>Barry Redmond wrote:
>>
>>>What's a reasonable Irish translation for "computer engineering"? I
>>>can translate the two words individually, but I'm pretty sure I'll show my
>>>ignorance if I just ram them together.
>>
>>I think that the science is known simply as "Riomhaireact".
>>
>>"Innealtoireacht Riomhaireahta" is a little too syllabilistic...
>
>
> Riomhaireacht is "computer science" (see
> http://www.englishirishdictionary.com/ ). I need to translate "computer
> engineering" with a meaning that is distinct from computer science. I
> think I'm probably stuck with the syllabilistic answer. Just have to get a
> wider business card.
>
> BR
>
More information about the ILUG
mailing list